Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | even though a short while ago, [just] before it was sent down upon them, they had abandoned all hope | |
M. M. Pickthall | | Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair | |
Shakir | | Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair | |
Wahiduddin Khan | | though before thatbefore it was sent down upon them they were in despair | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And, truly, they had been—even before it is sent down on them—before that, ones who are seized with despair. | |
T.B.Irving | | even if before it fell on them, they had felt disheartened. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | although they had utterly lost hope just before it was sent down to them. | |
Safi Kaskas | | even though, before it was sent down upon them they were in despair. | |
Abdul Hye | | surely before that (rain) is sent down upon them, they were in despair. | |
The Study Quran | | though previously, before it was sent down upon them, they had been in despair | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Even though just before He sent it down to them, they were in despair | |
Abdel Haleem | | though before it is sent they may have lost all hope | |
Abdul Majid Daryabadi | | Even though before it was sent down upon them, before that, they were surely despairing | |
Ahmed Ali | | Although before it came down they were despondent | |
Aisha Bewley | | even though before He sent it down on them they were in despair. | |
Ali Ünal | | Even though a short while before, just before it was sent down upon them, they had been in despair | |
Ali Quli Qara'i | | and indeed they had, before it was sent down upon them, been despondent earlier | |
Hamid S. Aziz | | Though they were before this, even before it was sent down upon them, in sure despair | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And decidedly before that, before it was sent down on them, they had been indeed dumbfounded | |
Muhammad Sarwar | | at the rainfall, though before that they had been in despair | |
Muhammad Taqi Usmani | | even though they were absolutely hopeless before it was sent down to them | |
Shabbir Ahmed | | Even though before that, before it was sent down upon them, they were in despair | |
Syed Vickar Ahamed | | And verily, even though, before they received (the rain)— just before this— they were full of sorrow | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair | |
Farook Malik | | though before its coming they may have lost all hope | |
Dr. Munir Munshey | | Prior to it, they may have given up hope before the rain actually pours down | |
Dr. Kamal Omar | | And truly, they were before (the stage) that it may be sent unto them — even from (much) before this, they were surely those who go in despair | |
Talal A. Itani (new translation) | | Although they were before this—before it was sent down upon them—in despair | |
Maududi | | although before that they were given to despair | |
Ali Bakhtiari Nejad | | even though they were hopeless before it was sent down on them | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Even though before they received the rain, just before this, they were in despair | |
Musharraf Hussain | | Before it was sent down, they were in despair. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Even though just before He sent it down to them, they were in despair | |
Mohammad Shafi | | And they were indeed in despair, before it (the rain) was sent down upon them, | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | His servants who were desperate for rain become happy | |
Faridul Haque | | Although they had lost hope before it was sent down upon them | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | though before its coming they had despaired | |
Maulana Muhammad Ali | | Though they were before this, before it was sent down upon them, in sure despair | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And that truly they were from before that (E) it be made to descend on them, from before it, confused/dumbfounded (E) | |
Sher Ali | | Though before that - before it was sent down upon them -they were in despair | |
Rashad Khalifa | | Before it fell on them, they had resorted to despair. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Though before it was sent down upon them, they had shattered their hopes. | |
Amatul Rahman Omar | | Though shortly before it was sent down upon them they were in a state of despondency | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Although they were in despair before the rainfall upon them | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair | |